遺言書を書く意味

仕事関係の文章は、海外サイトでの言い回しを参考に。

仕事のメールの英訳を、同僚から頼まれたことがあります。会社でイベントや展示会の開催をサポートするというプロジェクトを行っており、その時は写真の芸術性を競うコンテストの開催を手伝っていました。そこで、会社のウェブサイトでコンテストの出場者募集をかけたところ、海外からもたくさんの応募があり、応募者への受付完了メールを英語で書くことになりました。仕事を担当していた同僚は英語はほとんど出来なかったので、とりあえず日本語バージョンの受付完了メールの文章を見せてもらい、私はそれを英語訳することにしました。その際参考にしたのは、海外のそういったコンテストの募集要項が書かれたホームページでした。英語圏の国の学校や団体が主催する、芸術や音楽のコンテストへの作品募集要項をいくつか読み、文章の書き方やよく使われる単語の意味を調べ、こちらでも使えそうな言い回しがあればそれを真似しました。翻訳し終わったメールを海外の応募者へ送ると、相手から返信もあり、作品も無事展示会に出すことが出来たので、しっかりと意味が通じたようで良かったです。
考え込む前にコチラの翻訳会社をご覧になりませんか?